一狼一本走江湖 » 日志 » 叶芝《When You Are Old》vs.水木年华《一生有你》
叶芝《When You Are Old》vs.水木年华《一生有你》
一狼一本走江湖 发表于 2008-06-14 13:45:14
popularity 和 quality, 果然难以两全
全文如下:
When
When
And
And
Your
How
And
But
And
And
Murmur,
And
And
脑中立马闪现出水木年华那句“多少人曾爱慕你年轻时的容颜”
惊人的相似,,,每个词都能对一一对应上!
Can you call this merely coincidence?
OR it is that "all great minds think alike"?
Is this doomed before man ever come to know literature?
感叹一下:文章本天成,妙手偶得之!纵观古今中外,最为精深的人类思想,在东方西方都出想过惊人的吻合。。。
For those greats minds all reached to their upmost, and drew breast to the OVER-SOUR.
爱默生于这种巧合也用”超灵“做出过解释:
But often the Past does not disappoint us; often it assists us in our quest to become our highest selves. For in the Past there have been many men of genius; and, inasmuch as the man of genius has come nearer to being continually conscious of his relation to the Over-Soul, it follows that the genius is actually more ourselves than we are.So we often have to fall back upon more gifted souls to interpret for us what we mean but cannot say. Any supreme triumph of expression, therefore, should arouse in us not humility, still less discouragement, but renewed consciousness that “one nature wrote and the same read.”
当时是这么翻译的:但通常情况下,历史不会让我们失望;它总是帮助我们达到自己的最高境界。历史上涌现过很多天才人物,他们都能够愈加清晰地意识到自我与“超灵”的联系,可以说,这些人可以让我们认识到“真我”。所以,我们经常会回过头来,向这些有天赋的灵魂寻求答案,借助他们的话道出我们无法言传的思想。因此,任何至高至善的表达,都不该在我们心中激起自卑,更不该唤起气馁,而应唤醒一种意识——“一个超灵写就,相同的灵魂解读”。
一生有你的歌词全文:
因为梦见你离开
我从哭泣中醒来
看夜风吹过窗台
你能否感受我的爱
看那些誓言谎言
随往事慢慢飘散----------------开始有交点
多少人曾爱慕你年轻时的容颜 ----------How many loved your moments of glad grace/ And loved your beauty with love false or true
可知谁愿承受岁月无情的变迁-----------But no man loved the pilgrim soul in you/ And loved the sorrows of your changing face
多少人曾在你生命中来了又还-----------这里往后又分开
可知一生有你我都陪在你身边
叶芝-----年轻时貌似还挺帅的,为什么求婚会四次被拒呢。。。
![]()
最新评论
-
2008-06-15 16:47:27 匿名 60.165.*.*
普拉多 Praado: http://www.praado.cn ( http://praado.vicp.net ) 专业的网页收藏夹
每天我们上网都会碰到一些有用的、值得珍藏的网页链接地址(简称:网址),于是我们都用浏览器里的收藏夹来收藏。但是现在的电脑病毒相当的猖獗,电脑遭病毒之后,浏览器里收藏的网址几乎就是无法挽救,损失巨大!同时,现在的浏览器市场有多种多样的浏览器,在一台电脑上的浏览器里收藏了某一网址,可是到另外一台电脑上或另外一个浏览器时却又不能使用了,普拉多网页收藏夹可以帮助解决此问题。只要您注册个用户帐号,把自己喜欢的网页链接地址(简称:网址)保存在您的普拉多收藏夹里 http://www.praado.cn ( http://praado.vicp.net ) ,这样,无论您在任何一台电脑上,您都能轻松访问您的收藏夹,再厉害的病毒也无法侵害您收藏的网页链接地址。
普拉多 http://www.praado.cn ( http://praado.vicp.net )收藏夹支持多级管理和模糊搜索,大大方便了在信息泛滥时代对有用信息的有效管理 -
2008-06-17 11:11:39 匿名 218.107.*.*
恩,仔细看了看,写的真好。特别是“她无意地掠过往昔”以后。你说第二段可算做transition的观点颇有见地。同意,夸奖~
曾有人给我留言,就取的
“多少人爱你青春欢畅的时辰/爱慕你的美丽、假意或真心/只有一个人爱你朝圣者的灵魂/爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹!”这句(就是这些文字)
就单这几句。我却以之为讽刺。
我就不喜诗中这段。
原文还可,“爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹”在我看来实是对女性的讽刺。所以,你的文字写的太好了:)!
你也翻译一下这诗吧~
p.s.你这博客是什么网啊,评论底下的“表情”是什么意思,怎么用啊? -
2008-06-17 11:19:40 匿名 218.107.*.*
我也觉得中西方有些惊人的相似或暗合。文学和艺术的领域都有。比如音乐中的,上次去看《牡丹亭》,当时不晓得背景配乐,后来听《牧神午后》,越听越觉得魅惑,和杜丽娘的状态超级相似啊
-
2008-06-21 22:05:44 匿名 61.49.*.*
你加音乐啦?音乐栏在哪呢?
